Momotarō <桃太郎> là một trong những nhân vật cùng câu chuyện thịnh hành trong văn học dân gian Nhật Bản, nói về mẩu chuyện của một cậu béđược sinh ra từ 1 quảđào to đùng vàđược một cặp vợ ông xã nhận nuôi. Câu chuyện tiếp tục với Momotaro du hành đến quần đảo của quỷ cùng rất một con chó, một bé khỉ cùng một nhỏ gà lôi.

Lịch sử gồm thể chuyển đổi tùy theo nguồn được bốn vấn. Về cơ phiên bản nó là 1 chuyện con nít chủ yếu đuối được nói trong sách dành cho trẻ em nhằm mục đích khuyến khích sự trừng phát của chiếc thiện đối với cái ác với trận chiến mang tính biểu tượng chống lại ma quỷ.

Trong một số trong những phiên bản của Momotaro một cặp vợ ông chồng già đang trẻ lại sau khi ăn một quả đào cùng coi nó như đàn ông của họ. Vào cả nhị câu chuyện, anh chiến tranh để bảo vệ dân làng khỏi oni béo khiếp với theo một dòng bánh mochi hotline là kibidango có chức năng mang lại sức mạnh ngàn thu.


Bạn đang xem: Avatar: the last airbender 1 tập 1

Câu chuyện Momotaro

Trước trên đây tôi đã cố gắng tóm tắt mẩu truyện một chút, tuy nhiên hãy nhắc nó ngay bên dưới:

Ngày xửa ngày xưa, một tín đồ dân thôn Okayama già đang giặt quần áo kè sông như thường xuyên lệ, vẫn tìm thấy một trái đào lớn lao và mang về nhà với ý định ăn thịt cùng chồng. Ngạc nhiên, họ tìm thấy một đứa trẻ phía bên trong anh ta và điện thoại tư vấn anh ta Momotaro.


Cặp vợ ông xã chưa bao gồm con, nghe đứa trẻ nói: “Đừng sợ. Tôi không phải là một con quỷ hay như là 1 nàng tiên. Trời nghe lời yêu cầu của mình và gởi tôi làm con trai họ và quan tâm họ về già.


*
*

Xem thêm: Bán Bàn Thờ Treo Tường Tại Tphcm 48X68 Mẫu 2, Mẫu Bàn Thờ Treo Tường Đẹp

Phiên bạn dạng tiếng Nhật của huyền thoại Momotaro

Dưới đấy là phiên bản phổ đổi mới của truyền thuyết Momotaro Nhật Bản:


むかしむかしのおはなしです。おばあさんがかわでせんたくをしていると…どんぶらこっこどんぶらこっこ。「おやまあ、おおきなももがながれてきたよ」

いえにもってかえると、ぱかっ!「おんぎゃあー!」なかからおとこのこがうまれました。

「げんきなこだねえ」おばあさんがにこにこすると、「ももからうまれたももたろうだね」おじいさんもうれしそうにいいました。

ももたろうはもりもりごはんをたべてぐんぐんおおきくなりました。

あるひむらのたからものがおににぬすまれてしまいました。つよくてやさしいももたろうは「ぼくがとりかえしてくるよ!」そういって、おにがしまへいくことにしました。


「ももたろう、これをもっておいき」おばあさんがおいしいきびだんごをつくってくれました。

「きびだんごひとつくださいわん」「うん、いいよ」いぬがももたろうについてきました。

「きびだんごひとつくださいうきー」「うん、いいよ」さるもももたろうについてきました。

「きびだんごひとつくださいっぴー」「うん、いいよ」きじもももたろうについてきました。

とうとうおにがしまにつきました。「こらー、おにたち。たからものを かえすんだ!」「かえすわん!」「かえすうきー!」「かえすっぴー!」みんなでおおきなこえをだしました。


「かえせー!」「わんわん!」「うきーうきー!」「ぴーぴー!」あまりにもうるさいので、おにはみみがいたくてかないません。

「やめてくれー、たからものはかえすから」「もうわるいことをしてはいけないよ」「ごめんなさい、もうしません」おにはやくそくしました。

ももたろうはたからものをもってむらにかえりました。「おかえり、ももたろう」「ありがとう、ももたろう!」おじいさんもおばあさんもむらのみんなもとてもよろこびました。

Các bài xích hát của Momotaro

Có một bài hát của Momotaro được viết bởi cỗ giáo dục, xuất hiện thêm lần đầu trong bài xích hát trường đái học thông thường vào năm 1911 do Sadaichi Okano sáng tác. Xem bức thư giờ Nhật bên dưới đây:

桃太郎さん、桃太郎さん、お腰につけた黍団子、一つわたしに下さいな。やりましょう、やりましょう、これから鬼の征伐に、ついて行くならやりましょう。行きましょう、行きましょう、貴方について何処までも、家来になって行きましょう。そりや進め、そりや進め、一度に攻めて攻めやぶり、つぶしてしまへ、鬼が島。おもしろい、おもしろい、のこらず鬼を攻めふせて、分捕物をえんやらや。万万歳、万万歳、お伴の犬や猿雉子は、勇んで車をえんやらや。